MY TRILINGUAL & GREEK BOOKS.

Quarantine 2020
The LuzDelMes writing project joins this historic moment, with a collection of quarantine experiences from different parts of the world. This collective work aims to let the power of language and literature give us a different light.

Cuarentena 2020
El proyecto de escritura LuzDelMes se une a éste momento histórico, con una colección de experiencias de cuarentena en diferentes lugares del mundo. Este trabajo colectivo pretende dejar que el poder del lenguaje y la literatura nos den una luz diferente.

Καραντίνα 2020
Το έργο συγγραφής LuzDelMes ενώνει αυτή την ιστορική στιγμή, με μια συλλογή εμπειριών kαραντίνα από διάφορα μέρη του κόσμου. Με αυτό το συλλογικό έργο θέλουμε να αφήσουμε τη δύναμη της γλώσσας και της λογοτεχνίας να μας δώσουν ένα διαφορετικό φως.

A collection of artistic works from several authors around the globe collected Environmental Poetry in Haiku style to evoke the protection of the planet and conservation of Mother Nature. Reflect the interconnection between human races to rescue family values and traditions.

Una colección artística de varios autores de todo el mundo recolectó Poesía Ambientalista al estilo Haiku para evocar la protección del planeta y la conservación de la Madre Naturaleza. Refleja la interconexión entre las razas humanas para rescatar los valores y tradiciones familiares.

Μια συλλογή από δημιουργίες, πολλών συγγραφέων από όλο τον κόσμο, συγκεντρώθηκαν με θέμα την Περιβαλλοντική Ποίηση, στην ποιητική φόρμα Χαϊκού, για να μας θυμίσουν την σημασία προστασίας του πλανήτη και της διατήρησης της Μητέρας Φύσης. Αναλογιστείτε την αλληλοσύνδεση ανάμεσα στις ανθρώπινες φυλές προκειμένου να σωθούν οι οικογενειακές αξίες και παραδόσεις.

Η ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΟΥ ΣΤΟ https://www.patrasevents.gr/article/431931-sinenteuksi-me-pente-apo-tous-oxto-siggrafeis-tis-sillogis-diigimaton-8-prosopa-tis-polis-oxto-diigimata-gia-tin-patra

-Είναι κάπως περίεργες οι συμπτώσεις στη ζωή μας. Στην περίπτωση αυτή τυχαίνει πρώτα να σας γνωρίζω από κοντά κι ύστερα να μου ανακοινώνετε ότι έχετε γράψει μία συλλογή διηγημάτων με θέμα την Πάτρα. Αυτό είναι πραγματικά υπέροχο, γιατί είδα την πόλη αυτή και μέσα από τη συγγραφική σας πένα! Έτσι, μοιραία λοιπόν, θα ρωτήσω· τι σημαίνει για εσάς η Πάτρα;

Α.Ρ.: Θέλω να πω ότι η Πάτρα είναι η πόλη που με κράτησε. Ήρθα το 1974 και από τότε έμεινα εδώ. Εάν δεν ήμουν σ΄ αυτήν την πόλη, νιώθω ότι δεν θα συναντούσα τους ανθρώπους που γνώρισα και μου άλλαξαν τη ζωή . Τα περισσότερα σημεία της πόλης είναι έτσι όπως τα θυμάμαι όταν ήμουν μικρό παιδί. Κάθε σημείο για εμένα συνδέεται με μία μου ανάμνηση.

Διαβάζω στο οπισθόφυλλο του βιβλίου μία σύντομη, αλλά γεμάτη αγάπη περίληψη των διηγημάτων σας από τον δάσκαλό σας στα μαθήματα Δημιουργικής Γραφής, κύριο Δημήτρη Στεφανάκη. Θέλω να γυρίσουμε λίγο πίσω τον χρόνο και να μου πείτε· πώς αντιδράσατε όταν σας πρότεινε να εκδώσετε μία συλλογή διηγημάτων;

Α.Ρ.: Το είδα σαν πρόκληση!

-Μπορείτε να μου περιγράψετε τη διαδικασία της συγγραφής των διηγημάτων σας; Προέκυψε αρχικά ως άσκηση στα μαθήματα Δημιουργικής Γραφής με τον κύριο Στεφανάκη και πάνω σε αυτή δουλέψατε στη συνέχεια; Ή καταθέσατε ολόκληρο το διήγημά σας προς διόρθωση; Τι είδους διορθώσεις λάβατε;

Α.Ρ.: Ξεκίνησα να γράφω πάνω σε μία ιδέα που είχα. Δεν έκανα μεγάλες αλλαγές. Σήμερα, συνεχίζω να δουλεύω πάνω στο διήγημα αυτό κι ελπίζω κάποια στιγμή να το δω να ολοκληρώνεται ως μυθιστόρημα. Βρίσκομαι στο στάδιο κατά το οποίο πραγματοποιώ έρευνες και ψάχνω διάφορα ιστορικά στοιχεία, διότι η υπόθεση διαδραματίζεται σε δύο χώρες, στην Ελλάδα και την Αμερική την εποχή του ’50.

Μου αρέσει που μοιραστήκατε μαζί μου και μαζί με τους αναγνώστες του blog τον τρόπο συγγραφής των διηγημάτων σας. Η συγγραφή είναι δύσκολη υπόθεση και πολλές φορές ένας συγγραφέας βασανίζεται μέχρι να δει την ιδέα του να ολοκληρώνεται. Τώρα, όμως, θα ήθελα να μιλήσουμε για τον αν στα διηγήματά σας συναντάμε αληθινά ή και αληθοφανή πρόσωπα, γεγονότα, καταστάσεις…

Α.Ρ.: «Και αν ήθελες, ας έκανες και αλλιώς…» είναι ο τίτλος του διηγήματός μου και αναφέρεται στην εποχή του ’50. Αγαπώ αυτήν την εποχή, ο άνθρωπος έδειχνε τόσο απλός. Πίσω όμως, από αυτήν τη σχετική απλότητα κρύβονταν πολλά θλιβερά γεγονότα και καταστάσεις. Από τη μία υπήρχε η αίγλη και ο πλούτος και από την άλλη η φτώχεια και η εξαθλίωση. Μυστικά και πάθη δεν ήταν τόσο εύκολο να αποκαλυφθούν. Οι ήρωες του διηγήματός μου είναι συγγενείς και φίλοι, πρόσωπα που τα έχω ζήσει, πρόσωπα υπαρκτά που οδηγούν την ιστορία και συνθέτουν το μοτίβο ενός τραγικού προσώπου.

-Μπορώ να πω ότι ήσασταν εξαιρετικά αποκαλυπτικές, αφού καταφέρατε να προϊδεάσατε τους αναγνώστες σχετικά με το τι θα διαβάσουν, όταν πιάσουν στα χέρια τους τη συλλογή διηγημάτων σας «8 πρόσωπα της πόλης-Οχτώ διηγήματα για την Πάτρα», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Έναστρον. Κλείνοντας θα ήθελα να σας ρωτήσω· θα το ξανακάνατε; Θα παίρνατε ξανά μέρος στην έκδοση ενός συλλογικού έργου;

Α.Ρ.: Όσον αφορά το συλλογικό έργο θα έπαιρνα ξανά μέρος. Πιστεύω ότι όσο περισσότερο γράφω, τόσο ο τρόπος συγγραφής μου διαφοροποιείται. Αυτόν τον καιρό έχω ως στόχο να εκδώσω ένα ιστορικό μυθιστόρημα και ένα παιδικό βιβλίο.